Etiketaren artxiboa: euskara

3000 hiztegia Android-en

Ia urte t’erdi noa Android mugikorrak erabiltzen. HTC Magic bat daukat telefono pertsonal moduan eta lan berrian HTC Desire bat eman digute. Desire-ak izugarrizko egurra ematen dio Magic-ari, askoz potenteagoa da. Hala ere enaiz Sense-rekin oso ondo ematen.

Kontua da aurreko astean garapen xinple bat egitea bururatu zitzaidala, baina oraingoan amaitu eta argitaratzeko intentzioarekin, orain arteko egindako froga txikiak frogak besterik izan ez direlako.

Eta gaur horixe egin det, aplikazioa “amaitu” eta Market-era igo.

Aplikazioak 3000 hiztegian kontsultatzen du eta erantzunak erakusten ditu, bakoitza lerro berri batean. Interfazea ez dago oso landua baina sinpletasun horretan oso erosoa iruditzen zait. Instalatu, frogatu eta iritzia eman. Aplikazioaren izena 3000 hiztegia da.

Android mugikorrik ez duenarentzat bideodemo txiki bat egin det. Market-ean dagoen bertsioa pixkat ezberdina da baina funtsean bideoak ongi erakusten du aplikazioa.

Eta Iphone-erako norbaitek ikusi nahi badu, oparitu iezadala Mac bat, Iphone bat eta garatzaileek behar duten harpidetza ;-P

Bestalde aipatu Josu Aztiriak twitter bidez esan duela Elhuyar-ek urte bukaerako euren hiztegientzat Android eta Iphone aplikazioak kaleratuko dituztela.

Ubuntu eta itzulpenak (round 2)

Ez da lehen aldia kexatu nahizena Ubuntu eta bere itzulpen sistemaren inguruan. Igaro da ia urte osoa honen inguruan beste artikulu bat idatzi nuenetik, kasu hartan upstream (garapen ofiziala) eta Ubuntu-ren arteko arazoak agertaraziz gnome-terminal paketean.

Gaurkoan beste arazo bati buruz da eta ez dakit zehazki noren errua den, itzultzailearena ala Ubunturen sistemarena. Kasualidadea izango da nire Gentoo eta Debian sistemetan horrelakorik ez agertzea. Irudian ikusi daitekeen moduan Baobab programaren kredituak agertzen diren leihoan itzultzaile zerrenda bat agertzen da, ofizialak eta Launchpad berak gehitutakoak baina fitxan Launchpad erabili duen azken erabiltzailearen izena agertzen da “Itzultzaileak” agertu beharrean. Zer dela eta gertatzen da hori!?



Ubuntu eta kredituen leihoen arazoa oraindik onglets-ak erabiltzen direnean

Euskararen locale-ak okerrak?

Behin baino gehiagotan ohartu naiz honetaz baino ez diot behar duen arretarik jarri. Gnome-ren erlojuan astea igandean hasten da nirean. Hainbat herrialdetan horrela da normalean, baino “gure” kasuan, espainian, hau ez da horrela. Eta bai, espainian “behar du”, gure locale fitxategia eu_ES delako, euskara espainian…

Begiratzen jarri eta gaztelaniaren locale definizioak gureak ez dituen datu batzuk ditu eta glibc paketetxoko koordinatzaile batekin jarri naiz harremanetan hau konpontzeko asmoz. Aldaketak aplikatu ditut eta emaitza positiboa izan dut:


Aldaketak burutu ostean ongi ikusten da egutegia, beraz zuenean nagoela pentsatu nahi dut…

Baina kuriositatea daukat nirea (Gentoo) ez den banaketetan nola demontre agertzen den, ea partxeatu dituzten edo zer. Blogosfera kuttuna edo ‘dear lazy web’, esango zuek nola ikusten duzuen? Baten batek Debian/Ubuntu ez den zerbait erabiltzen du euskaraz? KDE zalerik bada (denetarik behar mundu hontan…) zuek nola duzue? Interesgarria izango litzateke honakoa egingo bazenute zuen erabiltzailearekin:

# uname -a

Erabiltzaile normalarekin
# echo $LANG

Fitxategi hauen LC_TIME zatia bidali
# /usr/share/i18n/locales/eu_ES
# /usr/share/i18n/locales/eu_ES@euro
Mila esker ;)

Ubuntun oraindik onglets-ak?

Ubunturen itzulpen sistema edo launchpad plataforma bera gorroto ditudala maiz entzun dute nire ingurukoek. Atzera pausu bat iruditzen zait. Gaur adibide batekin egin dut topo.

Laneko makinetako bat azken 30 egunetan berrabiarazi gabe neukan eta gaur tokatu zaio, bazuen premia. Ubuntu 6.06 batetik 7.10 batera migratu nuen sartu nintzen egunean eta egunero pakete eguneraketak egiten dizkiot normalean, laneko konexio tristea gehiago saturatzeko asmoz. Abiarazi eta ireki dudan lehen programa gnome-terminal izan da. Orain arte ez nintzen ohartu eta pantailan hau bakarrik zegoenean konturatu naiz.

Badira 19 hilabete euskalgnu-ko dooteo-ri idatzi niola itzulpen arazo bati buruz berri ematen. Itzulpena egiterako garaian ‘Fitxak’ jarri beharrean frantsesezko ‘Onglets’ jarri zuen. Honen berri eman eta bereala konpondu zuen. Ia 2 urte. Ba niri oraindik Ubuntun ‘onglets’ agertzen zait. Hona hemen pakete zerrenda:

  • gnome-terminal 2.18.2-0ubuntu1
  • gnome-terminal-data 2.18.2-0ubuntu1
  • language-pack-eu 1:7.10+20071012
  • language-pack-eu-base 1:7.10+20071012
  • language-pack-gnome-eu 1:7.10+20071012
  • language-pack-gnome-eu-base 1:7.10+20071012

Arazoa agian nirea da soilik. Ezin dut konprobatu launchpad-ek izena ematera behartzen nauelako po fitxategi bat ikusteko eta Ubuntuko garatzaileei esan nien bezela *ez* dut hortarako izenik emango ( gainera bi bug hauek irakitzera ‘behartu’ nituen nire izena eta launchpad proiektua ez erlazionatzeko orain hilabete batzuk ). Baten batek hau konfirmatu edo nire paranoia huts bat dela esango balit lasaiago geratuko nintzateke.