Ubuntu eta itzulpenak (round 2)

Ez da lehen aldia kexatu nahizena Ubuntu eta bere itzulpen sistemaren inguruan. Igaro da ia urte osoa honen inguruan beste artikulu bat idatzi nuenetik, kasu hartan upstream (garapen ofiziala) eta Ubuntu-ren arteko arazoak agertaraziz gnome-terminal paketean.

Gaurkoan beste arazo bati buruz da eta ez dakit zehazki noren errua den, itzultzailearena ala Ubunturen sistemarena. Kasualidadea izango da nire Gentoo eta Debian sistemetan horrelakorik ez agertzea. Irudian ikusi daitekeen moduan Baobab programaren kredituak agertzen diren leihoan itzultzaile zerrenda bat agertzen da, ofizialak eta Launchpad berak gehitutakoak baina fitxan Launchpad erabili duen azken erabiltzailearen izena agertzen da “Itzultzaileak” agertu beharrean. Zer dela eta gertatzen da hori!?



Ubuntu eta kredituen leihoen arazoa oraindik onglets-ak erabiltzen direnean

Liferea-ren datubasea optimizatzen

Liferea jario irakurlea erabiltzen dut nire GNU/Linux makietan (etxean eta lanean), ikusi dudan txukunena da eta laister Google Reader-en euskarria gehitzen diotenean ume txiki bat olentzero etxetik pasa ostean bezain pozik egongo naiz.

Ala ere badu arazo bat aplikazioak. Egunetik egunera denbora gehiago behar du abiarazteko. Garatzailearen eskutik konpontzeko modua azalduko dut, oraingoz eskuz egin beharrekoa.

Lehendabizi begira dezagun fitxategiaren pixua.

du -h $HOME/.liferea_1.4/liferea.db
59M     .liferea_1.4/liferea.db

Ondoren goazen sqlite erabiliz datubasea garbitzera. Hortarako lehenik ITXI liferea eta idatzi terminal batean:

sqlite3 $HOME/.liferea_1.4/liferea.db
SQLite version 3.5.9
Enter ".help" for instructions
sqlite>

Hemen idatzi honakoa eta itxaron apur bat:

 sqlite> VACUUM;

Eta amaitzean:

 sqlite> .exit

Begira dezegun berriz fitxategiak ze tamainu duen

du -h $HOME/.liferea_1.4/liferea.db
40M     .liferea_1.4/liferea.db

Nire kasuan 19M liberatu ditu eta aplikazioa orain segundu pare batean abiarazten da, lehenago segundu dexente behar zituenean.